Eerste deel van de 'roman fleuve', waarin de verteller herinneringen aan zijn jeugd in het Franse aristocratische milieu van rond 1900 oproept.
Titel
De kant van Swann / Marcel Proust ; vertaald door Thérèse Cornips en Anneke Brassinga ; ingeleid en geannoteerd door Ieme van der Poel en Ton Hoenselaars
Auteur
Marcel Proust
Vertaler
Thérèse Cornips Anneke Brassinga
Inleider
Ieme Van der Poel Ton Hoenselaars
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Frans
Oorspr. titel
Du côté de chez Swann
Uitgever
Amsterdam: De Bezige Bij, 2018 | Andere uitgaves
604 p.
ISBN
9789403119007 (paperback)

Andere formaten:

Besprekingen

Kameren met Proust

Klassiek. Op zoek naar de verleden tijd ligt weer integraal in de boekhandel. In het vijfsterrenhotel in Cabourg waar Marcel Proust de zomers van 1907 tot 1914 doorbracht, gaat Marijke Arijs op zoek naar de betovering van de fantasie. In het antieke koperen bed gaat haar mémoire involontaire aan het werk.

De naam Marcel Proust klinkt u allicht bekend in de oren. U weet wel, die Franse schrijver die op zoek ging naar de verloren tijd en hem meer dan drieduizend bladzijden later keurig wist te hervinden. Dat u zijn meesterwerk hebt gelezen, is minder waarschijnlijk. Logisch, want met zijn 40.881 zinnen, 1.267.069 woorden en 9.609.000 lettertekens is Op zoek naar de verloren tijd de lijvigste roman ter wereld.

Proust is namelijk niet alleen de grootste, maar ook de wijdlopigste twintigste-eeuwse Franse auteur. Zijn labyrintische zinnen schrokken de uitgevers destijds af en het had niet veel gescheeld of zijn levenswerk had nooit het licht gezien. André Gide wees het manuscript af. Bij uitgeverij Ollendorf begrepen ze niet 'dat een meneer dertig pagina's nodig had om te beschrijven hoe hij in bed lag te woelen' en ook bij Fasquelle ving de schrijver bot: 'Na zevenhonderdtwaalf bladzijden van dit manuscript (minstens zevenhonderdtwaalf, want veel bladzijnummers zijn getooid…Lees verder

Thérèse Cornips vertaalde eerder de complete romancyclus 'Op zoek naar de verloren tijd' van Proust (1871-1922), behalve een groot deel van het begin, want daarvan bestonden al oudere vertalingen. Voor een homogeen geheel heeft ze nu samen met Anneke Brassinga ook daarvan een mooie, invoelende vertaling gemaakt. Het boek geeft de terugblik van een oude man op zijn jeugdjaren, zich spiegelend in zijn jonge ik, met, letterlijk en figuurlijk, zicht op de twee kanten van het pad dat zich gaandeweg zal vertakken tot een impressionistische kroniek van het fin de siècle. Een welversneden mengsel van feit en fictie met een exemplarisch tijdsbeeld. In dit eerste deel de beroemde scène met de door het madeleine-koekje losgeweekte herinneringen en de introductie van zijn bekendste personage, de estheet Charles Swann. Een boeiend portret van verkleurende beau-monde! Verder is er een verklarende inleiding en noten door de hoogleraar Ieme van der Poel (UvA). De definitieve editie van de vertaling v…Lees verder

Over Marcel Proust

Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust (Auteuil (tegenwoordig deel van Parijs), 10 juli 1871 – Parijs, 18 november 1922) was een Frans intellectueel, romanschrijver, essayist en criticus. Zijn vader was een bekende hoogleraar in de medicijnen en zijn moeder kwam uit een rijke Joodse familie. Vanaf zijn negende levensjaar had hij last van astma. Hij studeerde aan de prestigieuze Sciences Po in Parijs. Hij stierf op 51-jarige leeftijd aan een longontsteking. Hij won in 1919 de prix Goncourt voor À l'ombre des jeunes filles en fleurs.

Ter ere van Proust heet Illiers thans officieel Illiers-Combray.

Privéleven

Gezondheid

Proust was vanaf zijn negende astmatisch en had sindsdien een zwakke gezondheid die hem ernstig belemmerde in bijna alle facetten van zijn leven. Hij was overgevoelig voor zijn omgeving en was daardoor erg precies omtrent zij…Lees verder op Wikipedia

Suggesties

Publicaties over dit werk in de bibliotheek