Boek
Nederlands

Dit leven

Karel Schoeman (auteur), Rob Van der Veer (vertaler)
Een oude vrouw kijkt aan het eind van de 19de eeuw terug op haar leven op het geïsoleerde Zuid-Afrikaanse platteland.
Titel
Dit leven
Auteur
Karel Schoeman
Vertaler
Rob Van der Veer
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Afrikaans
Oorspr. titel
Hierdie lewe
Editie
2
Uitgever
Kampen: Brevier, 2014
255 p.
ISBN
9789491583247 (hardback)

Besprekingen

Bitter land, dierbaar land

Het werk van Karel Schoeman zit op het niveau van dat van J.M. Coetzee. De vertaling vanDit leven is een hernieuwde kennismaking met het werk van de Zuid-Afrikaan. Ludo Teeuwen

De Zuid-Afrikaanse schrijver Karel Schoeman (1939) is een stuk minder bekend dan zijn Engelstalige evenknie J.M. Coetzee - met wie hij vaak vergeleken wordt - maar hij schrijft even prachtige en doorleefde boeken.Dit leven is daar een mooi voorbeeld van. Alleen al vanwege het lege, bijna archetypische landschap dat Schoeman oproept, is dit boek de moeite van het lezen waard. Zelfs al ben je nooit in Zuid-Afrika geweest, je krijgt een intense, bijna zintuigelijke indruk van de Karoo en de omliggende gebergten en plateaus in de Noordkaap. Dit landschap leeft en ademt en trapt op je ziel.

Het vertelrecept voor de roman is vrij eenvoudig. Een anonieme oude vrouw op haar sterfbed reflecteert over haar leven. Het is donker, de nachtkaars dooft langzaam uit. Ze is meer stem dan personage en haar herinneringen nemen ons mee naar de tweede helft van de negentiende eeuw, kort nadat de eerste settlers de onherbergzame Roggeveldbergen waren ingetrokken.

De oude vrouw sterft in de b…Lees verder

Dit is het verhaal van een oude vrouw die aan het eind van de 19de eeuw terugkijkt op haar leven op het geïsoleerde Afrikaanse platteland. Geen traditionele 'plaasroman' (boerderijroman), maar een geraffineerde vervlechting van fictie en historie, waarbij psychologisch verfijnd de christelijke moraal, het samenleven van een boerenfamilie, het egoïsme, het materialisme, de rol van de vrouw, het racistische onrecht, en de overlevingsstrategie en de uiteindelijke triomf van de oude vrouw worden blootgelegd. Karel Schoeman (1939) is een in Nederland ten onrechte onbekende en weinig vertaalde Afrikaanse schrijver. Hij weet het imposante landschap te laden met symbolische betekenissen, terwijl de taal vaak eenvoudig blijft, maar met een bedwelmende kracht. De roman is goed vertaald in een evocatief Nederlands, waarin recht gedaan wordt aan het origineel. Het boek verscheen in 1993 als deel van een trilogie, maar is een op zichzelf staande roman, waarin de historische en lokale setting als d…Lees verder

Over Karel Schoeman

Karel Schoeman (Trompsburg, 26 oktober 1939 – Bloemfontein, 1 mei 2017) was een Zuid-Afrikaanse schrijver.

Schoeman studeerde taalkunde aan de Universiteit van de Vrijstaat. Verder studeerde hij aan het rooms-katholieke seminarie in Pretoria. In 1961 trad hij toe tot de orde van de Franciscanen in Ierland met het doel priester te worden, maar hij legde uiteindelijk niet zijn geloften af. Hij keerde terug naar Zuid-Afrika, Bloemfontein, waar hij afstudeerde in de bibliotheekwetenschappen. Van 1968 tot 1973 werkte hij als bibliothecaris in Amsterdam, Nederland en daarna enkele jaren tot 1976 als verpleeghulp in Glasgow, Schotland. Sinds 1983 werkte hij in de Zuid-Afrikaanse Bibliotheek in Kaapstad, Zuid-Afrika. Op 11 juni 2015 werd aan Karel Schoeman toegekend de "N.P. van Wyk Louw-eerbewys vir die bevordering van die Afrikaanse taal, kultuur en geskiedenis".

Op 77-jarige leeftijd maakte hij zelf een eind aan zijn leven.

OeuvreLees verder op Wikipedia